من المنتظر أن تحل بالجزائر، خلال فعاليات الصالون الدولي للكتاب الروائية العراقية المتألقة إنعام كجاجي المقيمة في باريس. ومن المنتظر كذلك أن تصدر طبعة جزائرية من روايتها "الحفيدة الأمريكية'' عن منشورات البرزخ. وتعد الرواية التي لفتت انتباه النقاد عبر العالم بمثابة دفاع عن المثقفين العراقيين وموقفهم مما يجري في العراق، مدافعة عن التزامهم لتظهرهم في صورة الرافضين للاحتلال على عكس ما أشيع إلى حد الآن. وأكدت كجاجي التي تعمل مراسلة أن القصد من وضع روايتها كان كشف جانب داخلي من الجوانب القاتمة للاحتلال لا تتسلط عليه أضواء الصحافة. تعتقد أن كل احتلال مرفوض وغير مقبول على امتداد التاريخ، ففرنسا التي تعيش فيها ما زالت تتغنى في نتاجها الأدبي والفني بنماذج من المقاومة ضد الاحتلال النازي رغم مضي أكثر من نصف قرن. وعن شعورها الشخصي إزاء الاحتلال قالت ''أنتمي إلى الجيل الذي تفتح وعيه على الاحتلال البغيض لفلسطين وعلى أناشيد المقاومة في فيتنام، ولا أجد أن الاحتلال الأمريكي للعراق يختلف عن ذلك''. تحضر إنعام كجاجي لرواية ثانية حول موضوع تشتت العائلات العراقية وانتشار قبور العراقيين في ربوع العالم حيث يمكن أن يكون الأب مدفونا في البصرة والأم في السويد والعم في نيوزيلندا بسبب الحروب والمنافي والقمع السياسي الذي سبق. واختيرت الترجمة الفرنسية للرواية ضمن أفضل ثلاثين رواية نالت إعجاب أصحاب المكتبات في فرنسا من مجموع 659 رواية زخر بها الموسم الأدبي الفرنسي الحالي، حسب ما نقلت وكالة الأنباء الفرنسية. وتم الإعلان عن لائحة الكتب الثلاثين التي انتخبها أصحاب المكتبات الفرنسية، الذين عادة ما يكرسون عطلتهم الصيفية لقراءة الأعمال الأدبية الجديدة، في احتفال أقيم في مكتبة "فيرجن'' الكبرى في جادة الشانزليزيه وفق تقليد متبع من سنوات. وتشرف مجلة ''لير'' المتخصصة في نقد الكتب وأخبار دور النشر على هذا التقليد بالتعاون مع جمعيات القراءة وأصحاب المكتبات في عموم فرنسا. وتتناول الرواية قصة شابة أمريكية، سليلة عائلة مسيحية من الموصل، عادت إلى العراق بلد أجدادها في زي الجنود المارينز حيث عملت كمترجمة مع جيش الاحتلال، تحفظ عن أبيها المذيع السابق في إذاعة بغداد منتخبات الشعر بالعربية الفصحى والعراقية العامية، وعن أمها محفوظات الأغاني العراقية القديمة، وعن جدتها التراتيل الكنسية بالعربية والسريانية، والأمثال والأقوال الشعبية باللهجة الموصلية. وتبدأ الرواية عشية الحرب على العراق، وتنتهي بإنهائها عقدها مع الجيش في مارس عام .2008 تعود بطلة الرواية زينة بهنام إلى العراق إذن مترجمة مع جيش احتلال بلدها من أجل 97 ألف دولار. وهو مبلغ يكفي لمعالجة إدمان الأخ من المخدرات وإرساله إلى الجامعة، وأيضاً لانتشال الأم من بؤسها. وتقول زينة: ''رغم حماستي للحرب أكتشف أني أتألم ألماً من نوع غريب يصعب تعريفه. هل أنا منافقة، أمريكية بوجهين؟ أم عراقية في سبات مؤجل مثل الجواسيس النائمين المزروعين في أرض العدو من سنوات؟ لماذا أشعر بالإشفاق على الضحايا وكأني تأثرت بالأم تريزا، شريكتي في اسم القديسة شفيعتي؟ كنت أنكمش وأنا أشاهد بغداد تقصف وترتفع فيها أعمدة الدخان بعد الغارات الأمريكية، وكأني أرى نفسي وأنا أحرق شعري بولاعة سجائر أمي، أو أخز جلدي بمقص أظافري، أو أصفع خدي الأيسر بكفي الأيمن''. وتعود الحفيدة الأمريكية إلى أمريكا، وهي تختتم روايتها، قائلة: '' عدت وحيدة .. لم أجلب معي هدايا ولا تذكارات، لا أحتاج لما يذكرني بها . أقول مثل أبي : شلّت يميني إذا نسيتك يا بغداد''.