“Traduire et vivre ensemble” est l'intitulé des premières journées internationales sur la traduction littéraire qui démarrent aujourd'hui à l'hôtel Aurassi pour se poursuivre jusqu'au 5 décembre. Des traducteurs et universitaires sont attendus, pour intervenir sur le thème de la traduction, dans plusieurs sessions de conférences et de tables rondes.Après une ouverture solennelle par la ministre de la Culture, les travaux débuteront avec une première session de conférence autour de la traduction de la littérature. Modérée par le poète belge Stassijns Koen, le spécialiste argentin Carlos Alvarado interviendra sur la traduction de la littérature algérienne. Il cédera ensuite sa place à l'universitaire marocain El Mostafa El Hachlaf, dont le propos tournera autour de “Derrida : le traducteur entre créance et création”, et c'est l'universitaire belge Désirée Schyns qui clôturera cette première partie des travaux.Le propos tournera, les prochains jours, autour de la “Traduction littéraire et la mondialisation”, “Interactions entre traducteurs, auteurs et textes traduits”, “Edition, promotion de la littérature traduite” ou encore “Enseignement de la traduction littéraire”, avec des communications de 15 minutes de différents spécialistes de la question. R. C.