صدرت مؤخرا الترجمة الانجليزية لقصة ''حكاية بني لسان'' للروائي الخير شوار، في إطار برنامج مؤسسة ''َُّّفمُّْء'' التي يقع مقرها في مدينة نيويوركالأمريكية، وهي منظمة غير ربحية تناصر الفنون العربية والفنانين العرب، وتعرّف بالأدب العربي المتميز في الولاياتالمتحدة، وتقوم المؤسسة بتوعية الأمريكيين بأهم الأعمال المنبعثة من العالم العربي من خلال عروض وتظاهرات ومهرجانات للأفلام زيادة على موقع إنترنت ثري الموارد يمكن زيارته عبر العنوان التالي . هُْ•َُّّفممُّْف•ٌٌٌّّّ وترجمة قصة ''حكاية بني لسان'' ونشرها في موقع المؤسسة باللغة الانجليزية، يأتي في إطار مشروع جديد يتعلق بتجميع لقصص باللغة العربية بأقلام كتّاب متميزين ويعدون بالكثير، من أجل عرضها على جمهور عالمي واسع. وسعت المؤسسة كمرحلة أولى مع لجنة من المستشارين المتخصصين في الأدب العربي الحديث، إلى جمع قائمة أسماء كتاب جدد نشرت لهم قصص قصيرة مؤخرا لم تظهر بعد بالترجمة الإنجليزية، ثم في مرحلة أخرى تم اختيار اثني عشرة قصة من القصص المرشحة للاختيار، وفي هذا الصدد تم نشر القصة التي يعود بها صاحبها الكاتب الخير شوار إلى روح الحكاية التراثية بأدوات جديدة، ويعمد إلى حيلة سردية، مفادها أن بعض ما رواه الرحالة العربي الشهير ابن بطوطة لم يدّونه الكاتب الذي كلّفه السلطان بذلك كله، ومن هناك جاءت تلك الحكاية التي يذّعي السارد أن راويها هو ابن بطوطة نفسه، لكنها من صنع خياله. والقصة التي كانت مشحونة التي صيغت بأسلوب ساخر كانت مليئة بالأفكار الجديرة بالمناقشة، والتأمل بعيدا عن النبرة الخطابية الوعظية.