صدر في القاهرة مؤخرا، عن مؤسسة أروقة للدراسات والترجمة والنشر الترجمة العربية للمجموعة القصصية نحيب اللوز للكاتبة الفرنسية- الجزائرية إيزابيل إبرهاردت، كاتبة أدب الروح والمغامرة، ترجمة الشاعر والمترجم الجزائري حسن دواس، وتقع المجموعة في 94 صفحة، تصميم الغلاف ل مصطفى نوبي. ويقدم دواس، ليس مجرد ترجمة لقصص المجموعة الخمس والتي تأتي عناوينها بين: الغريمة، نحيب اللوز، ياسمين، النقيب، جحيمة، ولكنه يقدم إضافة إلى ذلك سردا لقصة واقعية، هي قصة حياة إيزابيل إبراهاردت، تلك المرأة التي عاشت حياتها في ثياب الرجال، وكانت حياتها بحق، بمثابة عمل بانورامي لامرأة أثارت اهتمام الباحثين والكتاب، فإيزابيل المولودة في فبراير 1877 والتي كان في ميلادها ونسبها مثار اختلاف عاشت في صحراء الجزائر التي أثرتها، وكتبت عنها حتى قبل أن تراها فارتحلت إليها مع أمها في العشرينيات من عمرها، لتمضي بها الحياة بقصصها التي يقدمها دواس في بداية الترجمة، مشيرا إلى أنه قد آن الأوان لتسليط الضوء على حياة هذه الشخصية الكاريزماتية وعلى أعمالها من جانب باحثين جزائريين، وإعادة الاعتبار لقلم جاد كان شاهدا على حقبة مهمة من تاريخ الجزائر. يذكر أن حسن دواس من مواليد 1966 خريج معهد اللغات الحية الأجنبية قسم اللغة الانجليزية بجامعة قسنطينة، صدر له ثلاث مجموعات شعرية، وبعض الترجمات، يحضر الآن دكتوراه بعنوان أثر النقد الانجلوأمريكي الجديد في النقد العربي بجامعة قسنطينة.