دعا المشاركون في يوم تكويني حول ممارسة الترجمة ونوعيتها يوم الأحد بوهران إلى تأهيل المترجمين والتراجمة الرّسميين. وأوضح الأستاذ الكبيش محمد بن العربي مترجم وترجمان رسمي لدى مجلس قضاء تيارت خلال هذا اللقاء المنظم بمبادرة من الغرفة الجهوية للمترجمين والتراجمة لناحية الغرب، أنه يتعيّن على المترجم الرّسمي تحسين معارفه في مجال المصطلحات القانونية والرفع من نوعية الترجمة ليكون في مستوى مؤلف النص، وأضاف أنه يجب أن يتميّز المترجم عن المهن الأخرى في هذه الفترة من الانفتاح على الدولي، وأنه يتعيّن على هذا المساعد القضائي أن يسهل انتقال الوثائق الرسمية (أحكام وقرارات وعقود) في العديد من اللّغات. وذكر رئيس الغرفة الجهوية للمترجمين والتراجمة لناحية الغرب الأستاذ عبد الحميد حيفري الذي تطرّق في كلمته الافتتاحية إلى دور الغرف الجهوية للمهنة أن للمترجم مسؤولية كبيرة بصفته مساعدا قضائيا وذكّر بإلزامية تحرير كلّ إجراء باللّغة العربية وهذا منذ فيفري 2008.