فلاحة: التمور الجزائرية تصدر إلى أكثر من 90 دولة    رئيس الجمهورية يتلقى رسالة خطية من نظيره الصومالي    وزير الصحة يبرز التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال مكافحة مقاومة مضادات الميكروبات    الأسبوع العالمي للمقاولاتية بورقلة:عرض نماذج ناجحة لمؤسسات ناشئة في مجال المقاولاتية    المجلس الأعلى للشباب ينظم الأحد المقبل يوما دراسيا إحياء للأسبوع العالمي للمقاولاتية    غزة: مجزرة بيت لاهيا إمعان في حرب الإبادة ضد الشعب الفلسطيني ونتيجة للفيتو الأمريكي    رفع دعوى قضائية ضد الكاتب كمال داود    أيام إعلامية حول الإثراء غير المشروع لدى الموظف العمومي والتصريح بالممتلكات وتقييم مخاطر الفساد    صناعة غذائية: التكنولوجيا في خدمة الأمن الغذائي وصحة الإنسان    عميد جامع الجزائر يستقبل رئيس جامعة شمال القوقاز الروسية    منظمة التعاون الإسلامي: "الفيتو" الأمريكي يشكل تحديا لإرادة المجتمع الدولي وإمعانا في حماية الاحتلال    منظمة "اليونسكو" تحذر من المساس بالمواقع المشمولة بالحماية المعززة في لبنان    كرة القدم/ سيدات: نسعى للحفاظ على نفس الديناميكية من اجل التحضير جيدا لكان 2025    فلسطين: غزة أصبحت "مقبرة" للأطفال    حملات مُكثّفة للحد من انتشار السكّري    يد بيد لبناء مستقبل أفضل لإفريقيا    التزام عميق للجزائر بالمواثيق الدولية للتكفّل بحقوق الطفل    الرئيس تبون يمنح حصة اضافية من دفاتر الحج للمسجلين في قرعة 2025    الجزائر متمسّكة بالدفاع عن القضايا العادلة والحقوق المشروعة للشعوب    بحث المسائل المرتبطة بالعلاقات بين البلدين    حج 2025 : رئيس الجمهورية يقرر تخصيص حصة إضافية ب2000 دفتر حج للأشخاص المسنين    قمة مثيرة في قسنطينة و"الوفاق" يتحدى "أقبو"    بين تعويض شايل وتأكيد حجار    الجزائرية للطرق السيّارة تعلن عن أشغال صيانة    ارتفاع عروض العمل ب40% في 2024    90 رخصة جديدة لحفر الآبار    خارطة طريق لتحسين الحضري بالخروب    المجلس الوطني لحقوق الإنسان يثمن الالتزام العميق للجزائر بالمواثيق الدولية التي تكفل حقوق الطفل    40 مليارا لتجسيد 30 مشروعا بابن باديس    3233 مؤسسة وفرت 30 ألف منصب شغل جديد    طبعة ثالثة للأيام السينمائية للفيلم القصير الأحد المقبل    الجزائر تشارك في اجتماع دعم الشعب الصحراوي بالبرتغال    مجلس الأمن يخفق في التصويت على مشروع قرار وقف إطلاق النار ..الجزائر ستواصل في المطالبة بوقف فوري للحرب على غزة    تكوين المحامين المتربصين في الدفع بعدم الدستورية    الشريعة تحتضن سباق الأبطال    الوكالة الوطنية للأمن الصحي ومنظمة الصحة العالمية : التوقيع على مخطط عمل مشترك    دعوة إلى تجديد دور النشر لسبل ترويج كُتّابها    فنانون يستذكرون الراحلة وردة هذا الأحد    رياضة (منشطات/ ملتقى دولي): الجزائر تطابق تشريعاتها مع اللوائح والقوانين الدولية    خلال المهرجان الثقافي الدولي للفن المعاصر : لقاء "فن المقاومة الفلسطينية" بمشاركة فنانين فلسطينيين مرموقين    الملتقى الوطني" أدب المقاومة في الجزائر " : إبراز أهمية أدب المقاومة في مواجهة الاستعمار وأثره في إثراء الثقافة الوطنية    رئيس الجمهورية يشرف على مراسم أداء المديرة التنفيذية الجديدة للأمانة القارية للآلية الإفريقية اليمين    سعيدة..انطلاق تهيئة وإعادة تأهيل العيادة المتعددة الخدمات بسيدي أحمد    أمن دائرة بابار توقيف 03 أشخاص تورطوا في سرقة    ارتفاع عدد الضايا إلى 43.972 شهيدا    فايد يرافع من أجل معطيات دقيقة وشفافة    حقائب وزارية إضافية.. وكفاءات جديدة    القضية الفلسطينية هي القضية الأم في العالم العربي والإسلامي    تفكيك شبكة إجرامية تنشط عبر عدد من الولايات    انطلاق فعاليات الأسبوع العالمي للمقاولاتية بولايات الوسط    ماندي الأكثر مشاركة    الجزائر ثانيةً في أولمبياد الرياضيات    هتافات باسم القذافي!    هكذا ناظر الشافعي أهل العلم في طفولته    الاسْتِخارة.. سُنَّة نبَوية    الأمل في الله.. إيمان وحياة    المخدرات وراء ضياع الدين والأعمار والجرائم    نوفمبر زلزال ضرب فرنسا..!؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



سميرة نقروش تقرأ قصائدها بالمسرح الوطني
عندما ينطق ''فولتير'' لغة الضاد
نشر في المساء يوم 04 - 03 - 2012

استضاف موعد ''صدى الأقلام'' بالمرسح الوطني أول أمس، الشاعرة سميرة نقروش، التي قرأت مقتطفات من قصائدها ذات المضامين المتعددة والمعاني الراقية جالبة بذلك اهتمام الجمهور الحاضر.
استهلت سميرة لقاءها مع الجمهور بقراءة بعض قصائدها المكتوبة بالفرنسية، ليشاركها الشاعر عبد الرزاق بوكبة هذه القراءة بالتداول، من خلال قراءة نفس النص الذي تقرأه سميرة مترجما الى اللغة العربية، التي تكفلت بها ضيفة ''صدى الأقلام''، ومما قرأت سميرة قصيدة ''180 درجة'' التي يقول مطلعها:
''يغوينا نداء الغرب تغوينا هذه السكة التي تحملك جارفة إلى لحظة اللقاء لكنك تنصرف في ''140 درجة''...
مقاطع أخرى من قصائد مختلفة قرأتها الشاعرة واقفة وكأنها تؤدي مشهدا مسرحيا وكانت في أوج انسجامها مع عبد الرزاق بوكبة.
استعرضت سميرة خلال هذا اللقاء تجربتها مع عالم الشعر. مؤكدة أن تجربة الكتابة هي وليدة تجربة القراءة، كما أن علاقتهما مع الأدب والشعر بدأت من خلال تأثرها برواد الأدب الجزائري الحديث المكتوب باللغة الفرنسية من أمثال محمد ديب، مالك حداد، جون سيناك وغيرهم، حيث أنها تصف هؤلاء الرواد ب''شجرة الأدباء'' و''ذاكرة الأدب''.
ترى سميرة أن الشعر تتحقق فيه كل المتناقضات، كما أنه ضرورة أولية للإنسان على الرغم من انعدام أية قيمة مادية (مالية) له قد يلهث وراءها البشر، تقول ''لا ننتظر أي شيء من الشعر لكننا في نفس الوقت ننتظر منه كل شيء، فإذا فنيت المادة لا تبقى إلا قيمة هذا الشعر''.
ودائما في اطار حديثها الفلسفي، تؤكد سميرة على ضرورة الاحتكاك بالعالم الخارجي المختلف لإنقاذ عملية الإبداع، لتقول ''لا يمكن للشاعر أن يصف زرقة سماء الجزائر وخصوصيتها إذا لم ير زرقة سماء الصين أو كندا أو غيرها من البلدان، إذ لا معنى لما نعرفه إذا لم نعرف غيره''. وأعطت سميرة بعض الأمثلة عن عملية الاحتكاك والتواصل مع الغير، لتمكين القدرة الإبداعية من الاستمرار والتجديد، ومن بين الأمثلة التي ذكرتها تجربة الشاعر الألماني الكبير غوت، الذي وقف عند حالة جفاف اللغة الألمانية الشعرية فقرر التوجه الى المشرق والاستزادة من تجربة الشعر العربي وبذلك انعش تجربته وانقذها من الاضمحلال. كذلك الحال بالنسبة للشاعر المغربي المعروف عبد الكريم الخطيبي (يكتب بالفرنسية) الذي أنعش كتاباته الشعرية من خلال تجربة عاشها في دول شمال اوروبا الاسكندنافية، والهدف من هذه التجارب هو اكتساب تقنيات ومعان وجماليات غير متوفرة في بيئة الشاعر، لتوظف فيما بعد في ترجمة الواقع الذي يعيشه الشاعر داخل بيئته (مجتمعه).
وأبدت سميرة نقروش اهتمامها الخاص بالشعر العربي سواء الكلاسيكي (خاصة الجاهلي) أو الحديث والمعاصر، مؤكدة أنها دائمة البحث عن جديد هذا الشعر، كما عبرت عن ولعها بترجمة النصوص الشعرية العربية، فهذا يمكنها من الاستمتاع بالنص الشعري مرتين، مرة بلغته الاصلية والاخرى بلغة ترجمته. وبخصوص عملية الترجمة أكدت الشاعرة أن الترجمة التقليدية لا مكان لها الآن في مجال الشعر المعاصر، لأنها تقتل النص وتجعل القارىء الفرنكفوني مثلا ينفر من القصيدة وبالتالي من الشعر العربي. وعلى الرغم من تجربتها في مجال الترجمة، إلا أن سميرة اعترفت أنها لا تملك القدرة الكافية على كتابة نصوصها الشعرية باللغة العربية، إذ أن ذلك حسبها يتطلب نفسا شعريا قويا لا تملكه هي في لغة الضاد.
من جهة أخرى، أشارت إلى أن هناك من الاسماء الشعرية من هي أقدر منها على الشعر العربي.
تفتخر سميرة عند حديثها عن تجربتها مع الترجمة، حيث تمكنت من ترجمة أعمال شعراء عرب (من كل الوطن العربي) لم يكن يسمع بهم أحد في أوروبا وأمريكا، كما أوضحت بالمناسبة أنها لم تقتنع يوما بترجمة المستشرقين لأدبنا العربي لأنهم يحملون نظرة ليست دائما حيادية أو بريئة.
تناولت سميرة في أمسيتها الشعرية العديد من قضايا الشعر والأدب في الجزائر، كما تأسفت لاختفاء بعض الاسماء اللامعة التي أسقطها النسيان ولم يعد لأعمالها أثر، لا في المكتبات ولا الجامعات، عدا بعض المنشورات المتناثرة هنا أو هناك في مكتبات الخارج، خاصة في فرنسا، ومن تلك الاسماء الشاعرة نادية قندوز وبعض رواد الشعر المفرنس في الجزائر، داعية الى ضرورة تكريم هؤلاء والالتفات الى من بقي على قيد الحياة.
وأثارت سميرة بعض القضايا المتعلقة بالساحة الأدبية الجزائرية، وعلى رأسها العلاقة بين المثقفين المعربين والمفرنسين، مشيرة الى أن هذه العلاقة مرت بفترات قطيعة فصلت الفريقين، إلا أن الملاحظة أن الأجيال السابقة من مثقفينا كان يسودهم الاحترام رغم اختلافاتهم الايديولوجية التي لم يكن للاختلاف الثقافي واللغوي مكان فيها، في حين أن المعربين والمفرنسين اليوم تسودهم قطيعة عميقة على مستوى النقد (غير الموضوعي) وأنهم لا يقرأون لبعضهم ولا يحترمون بعضهم، ولذلك يتطلب الامر مزيدا من المجهود لخلق علاقة متكاملة تقضي على هذا الصراع الناتج عن غياب الحوار.
الجزائريون اليوم - تقول سميرة - أصبحوا يكتبون بكل اللغات، وبالتالي فإن الصراع بين المعرب والفرنس سوف لن يكون له محل من الإعراب.
لقد أصبح الشاعر المعاصر - تؤكد سميرة - يلامس كل مواضيع الحياة ولم يعد ذلك الشاعر المربوط بقضية ما (المرأة، الثورة)، فالنمطية - حسبها - ولت والأطر الكلاسيكية لم تعد بنفس القداسة.
من ضمن ما صرحت به سميرة في هذا اللقاء، اعدادها لعرض شعري بمناسبة خمسينية الاستقلال بعنوان ''الشمس في تعدد''، وهو يختصر تاريخ الشعر الجزائري (بالفرنسية) من سنة 1930 حتى ,2012 ويستحضر أسماء الرواد منهم جون عمروش أول من طبع شعره بالجزائر، ثم بعده ب 15 سنة سيناك، فمحمد ديب، وهكذا وهو تكريم لمن ضحوا وعذبوا من أجل الجزائر كالشاعر الراحل جمال عمراني.
في آخر اللقاء قرأت سميرة مقاطع من قصائد كتبتها في 26 جانفي الفارط ستصدر في كتاب جماعي بعنوان ''التاريخ المصغر للثورات العربية''، وهي عبارة عن نصوص يبدأ كل واحد منها بحرف اسم بلد عربي عاش الربيع العربي (تونس، مصر، اليمن، ليبيا وسوريا)، كما قرأت مقاطع من ديوانها ''جاز الزيتون'' الصادر بإيطاليا وفيه
''قبل البحر/ تفلت الريح من الزمن
وتمنح الشمس المغمى عليها مذاق مصباح مطفأ
البحر مشعل دوما ببواخره المترنحة
تلك البواخر التي لا تصل أبدا في موعدها''...
للتذكير، فإن سميرة نقروش من مواليد 13 سبتمبر ,1980 طبيبة وشاعرة ومترجمة، عضو في جمعيات ثقافية بأوروبا، شاركت في تظاهرات أدبية عبر العالم (الشرق الاوسط، أمريكا، افريقيا) ولها عدة كتب منشورة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.